Übersetzungen aus allen und in alle Weltsprachen (Englisch, Französisch, Deutsch und sonstige), Übersetzungen vom Übersetzungsbüro Optimus.

Über uns
 > Home
Preise
Übersetzungen
 > Übersetzungsdienst
 > Juristische Übersetzung
 > Technische Übersetzung
 > Medizinische Übersetzung
 > Website Übersetzung
Dienstleistungen
 > Übersetzungen
 > Lokalisierung
 > Korrekturlesen
 > DTP
Registrierung

Ausführung von
Übersetzungs-
Dienstleistungen
nach DIN EN 15038

Glossar der Übersetzungsdienstleistungen

Fachtext (Fachübersetzung) – Es handelt sich um Texte, die Themen aus verschiedenen Fachgebieten, wie z. B. Maschinenbau, Wirtschaft, Recht, Medizin usw., behandeln. Solche Texte enthalten in der Regel Beschreibungen bestimmter Anlagen und Verfahren sowie Erklärungen für technische Ausdrücke.

Beglaubigte Übersetzung – Die Übersetzung wird von einem qualifizierten, vereidigten, beeidigten oder ermächtigten Urkundenübersetzer angefertigt, der seine Übersetzung mit einem Stempel bescheinigt und damit gewährleistet, dass die Übersetzung dem Original inhaltlich entspricht. Solche Übersetzungen werden zur Vorlage bei verschiedenen staatlichen Institutionen, Behörden, Gerichten, Bildungseinrichtungen usw. benötigt. Die beglaubigte Übersetzung wird an das Originaldokument, eine beglaubigte Kopie (siehe Erklärung unten) oder an eine einfache Kopie geheftet.

Standardtext (Standardübersetzung) – Der Text behandelt allgemein bekannte Themen, enthält keine spezifischen Fachbegriffe und ist deshalb nicht schwer zu verstehen. Die Übersetzung dient ausschließlich zu informativen Zwecken und wird stilistisch nicht angepasst.

Beeidigter Übersetzer –Ein vom zuständigen Landgericht vereidigter, beeidigter oder ermächtigter Übersetzer, der für die Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen zuständig ist.

Besonders anspruchsvoller Text – Ein, wegen der gebrauchten komplexen Terminologie, schwieriger und schwer verständlicher Text.

Translation Memory (auch Übersetzungsspeicher) – Es handelt sich um eine Datenbank, die bei der Übersetzung von längeren Texten in speziellen Übersetzungsprogrammen entsteht. Die Datenbank enthält Segmente, Textabschnitte, Sätze sowie Terminologien von früheren Übersetzungen und schlägt sie bei späteren Übersetzungsprojekten erneut vor. Dadurch entstehen kohärentere und hochwertige Übersetzungen.

Ausgangssprache (auch Quellsprache) – Die Sprache, in der der Originaltext geschrieben ist.

Zielsprache – Die Sprache, in die bei einer Übersetzung der Originaltext übertragen wird (wichtig ist auch die Wahl der richtigen regionalen Variante).

Projektleiter – Eine Schlüsselperson in jeder Übersetzungsagentur. Sie ist eine Art Brücke zwischen dem Kunden und dem Übersetzer und kommuniziert aktiv mit ihnen.

Muttersprachler – Muttersprachler einer Sprache ist diejenige Person, die die jeweilige Sprache in der Phase der primären Sozialisation erworben hat und sie aktiv zu gebrauchen begann, wodurch er sie heute beherrscht.

Lokalisierung – Der Vorgang, bei dem der Text (z. B. eine Webseite, ein Computerprogramm oder eine Informationsbroschüre) den kulturellen Merkmalen eines bestimmten geographischen Gebiets angepasst wird.

Normzeile (auch Standardzeile) - Die gebräuchlichste Einheit zur Berechnung des Textumfanges. Sie besteht aus 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.

Beglaubigte Kopie – Eine Kopie, die mit Stempel und Unterschrift versehen ist und vom zuständigen Amt ausgestellt wird. Die beglaubigte Übersetzung kann mit der beglaubigten Kopie zusammen geheftet werden.

Überprüfung der Übersetzung durch einen zweiten Übersetzer – Es ist ratsam, dass alle Übersetzungen, die veröffentlicht werden und Übersetzungen, bei denen die Genauigkeit von ausschlaggebender Bedeutung ist, durch einen zweiten qualifizierten Diplom-Fachübersetzer überprüft werden. Dieser Übersetzer korrigiert eventuelle Fehler und teilt alle Unstimmigkeiten mit, die ihm auffallen. Beide Übersetzer einigen sich auf eine Lösung und das Ergebnis ihrer Arbeit ist eine hochwertige Übersetzung.

 OPTIMUS - News


OPTIMUS Übersetzungen
übersetzte für den
Eurovision Song Contest

 Informationen

Bürozeiten:

Montag – Freitag

09.00 – 17.00 Uhr

Telefon:

+49 (0) 89 57959 655

E-Mail:

Adresse:

OPTIMUS Übersetzungen

Landsberger Straße 155

80687 München

Eingang 2, Stock 3.

 Kundenportal

 Optimus Kundenportal

    für die Übermittlung

    der Projektdateien

Translation | Prevajanje | Prijevodi | Übersetzung | Prevajanje Pliberšek | Prevođenje | Prevodi | Prevajanje
Sodno overjeni prevodi | Optimus prevajanje | Sodni prevodi | Übersetzung Sprachkombinationen
Französisch | Englisch | Italienisch | Russisch | Schwedisch | Portugiesisch | Spanisch | Dänisch | Norwegisch | Finnisch | Tschechisch
Polnisch | Niederländisch | Kroatisch | Ungarisch | Rumänisch | Ukrainisch | Andere Sprachen:  

Übersetzungsdienste für Kunden aus Berlin, München, Hamburg, Frankfurt, Stuttgart, Köln, Düsseldorf, Bremen, Essen, Bonn,...

© All rights reserved OPTIMUS Übersetzungen UG | Impressum