Übersetzungen aus allen und in alle Weltsprachen (Englisch, Französisch, Deutsch und sonstige), Übersetzungen vom Übersetzungsbüro Optimus.

Übersetzungen
 > Übersetzungsdienst
 > Juristische Übersetzung
 > Technische Übersetzung
 > Medizinische Übersetzung
 > Website Übersetzung
Dienstleistungen
 > Übersetzungen
 > Lokalisierung
 > Korrekturlesen
 > DTP
Registrierung

Ausführung von
Übersetzungs-
Dienstleistungen
nach DIN EN 15038

Lokalisierung

Die Lokalisierung ist die Anpassung des Produktes an die sprachlichen, kulturellen und andere Bedürfnisse einer bestimmten Zielumgebung oder eines Marktes (LISA – Localization Industry Standards Association).

Wir bieten folgende Lokalisierung an:

 Software Lokalisierung

 Webseiten Lokalisierung

 Webdokumentationen.

Wir empfehlen die Dienstleistung des Premiumpakets; im Rahmen dieses Pakets übersetzen diplomierte Übersetzer Texte fachgemäβ, danach werden die Übersetzungen von Muttersprachlern (native speakers) lektoriert, natürlich von Fachübersetzern.

Wir übersetzen in folgende Formate:

  TXT, Rich Text Format (RTF),

  Microsoft Word (DOC, DOCX, DOCM),

  Microsoft PowerPoint (PPT, PPTX, PPTM, PPSX, PPSM),

  Microsoft Excel (XLS, XLSX),

  OpenOffice,

  PDF (liefern wir als Fließtext),

  InDesign (.INX & .IDML),

  FrameMaker(.MIF),

  Markup Languages (XML, HTML, PHP, XHTML, ASPX),

  Trados TTX,

  Java properties files,

  .PO / .POT, .YAML,

  Microsoft Visio (.VDX),

  DITA, SVG, SDF, TLP, ResX

  Idiom XLIFF (XLIFF).

Bedeutung der Lokalisierung (Webseiten, Softwarelokalisierung)

Die Bedeutung einer vorherigen Lokalisierung von Webseiten und der Programmausstattung (Softwarelokalisierung) bei der Geschäftstätigkeit in neuen Märkten wird von vielen Studien bestätigt:

 

  Mehr als 100 Millionen Menschen besuchen nur Webseiten, die in ihrer Muttersprache geschrieben sind. Nur ein kleiner Prozentsatz der Weltbevölkerung versteht die deutsche Sprache.

  Online-Besucher kaufen viermal mehr auf Webseiten ein, die in ihrer Muttersprache verfasst sind (unabhängige Studien).

  Mehr als 50 Prozent der Suche auf Google wird in einer anderen Sprache als Englisch betrieben.

  Die Besucher von Webseiten bleiben im Durchschnitt auf einer Website zweimal länger, wenn sie in deren Muttersprache geschrieben ist (Forrester research).

  Die Programmausstattung, die nicht lokalisiert ist, hat auf den internationalen Märkten einen begrenzten Umfang.

Angebotsanfrage

  Angebotsanfrage

  über E-Mail: info@optimus-uebersetzung.com

 OPTIMUS - News


OPTIMUS Übersetzungen
übersetzte für den
Eurovision Song Contest

 Informationen

Bürozeiten:

Montag – Freitag

09.00 – 17.00 Uhr

Telefon:

+49 (0) 89 57959 655

E-Mail:

Adresse:

OPTIMUS Übersetzungen

Landsberger Straße 155

80687 München

Eingang 2, Stock 3.

 Kundenportal

 Optimus Kundenportal

    für die Übermittlung

    der Projektdateien

Translation | Prevajanje | Prijevodi | Übersetzung | Prevajanje Pliberšek | Prevođenje | Prevodi | Prevajanje
Sodno overjeni prevodi | Optimus prevajanje | Sodni prevodi | Übersetzung Sprachkombinationen
Französisch | Englisch | Italienisch | Russisch | Schwedisch | Portugiesisch | Spanisch | Dänisch | Norwegisch | Finnisch | Tschechisch
Polnisch | Niederländisch | Kroatisch | Ungarisch | Rumänisch | Ukrainisch | Andere Sprachen:  

Übersetzungsdienste für Kunden aus Berlin, München, Hamburg, Frankfurt, Stuttgart, Köln, Düsseldorf, Bremen, Essen, Bonn,...

© All rights reserved Übersetzungsbüro OPTIMUS Übersetzungen UG | Impressum